Poetiche della ritraduzione. Le voci italiane di Camus

    Riferimento: 9791281716704

    Editore: Mucchi Editore
    Autore: Sanseverino Giulio
    Collana: Strumenti. Nuova serie
    In commercio dal: 25 Novembre 2025
    Pagine: 246 p., Libro in brossura
    EAN: 9791281716704
    19,00 €
    Quantità
    Non disponibile

    E-Book non acquistabile

    Descrizione

    Quali metamorfosi vive la voce di un autore nell'alchimia delle sue traduzioni? E quali tracce imprime il gesto traduttivo nel dialogo fra pratiche linguistiche e orizzonti estetici che segnano epoche diverse? Questo volume prende in esame le due versioni italiane de La Peste di Albert Camus - la storica di Beniamino Dal Fabbro (1948) e la più recente di Yasmina Melaouah (2017) - per indagare la natura polifonica del tradurre. Lungo un percorso traduttologico che esplora le tensioni fra immaginario letterario e storia editoriale, Poetiche della ritraduzione si sofferma sulle strategie stilistiche e le isotopie narrative del romanzo, mostrando come ogni opzione rifletta una specifica postura discorsiva che ridisegna il timbro di Camus all'interno del canone letterario italiano. Perché tradurre significa dare voce, ritradurre vuol dire ascoltare di nuovo.
    help_outlineContatta il negozio
    Poetiche della ritraduzione. Le voci italiane di Camus

    Poetiche della ritraduzione. Le voci italiane di Camus